وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( الأعراف: ٤٢ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
E ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
vepra të mira
lā
لَا
not
nuk
nukallifu
نُكَلِّفُ
We burden
Ne ngarkojmë
nafsan
نَفْسًا
any soul
asnjë person
illā
إِلَّا
except
përveç
wus'ʿahā
وُسْعَهَآ
(to) its capacity
kapacitetit të tij.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
(janë) shoqëruesit
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
e xhennetit.
hum
هُمْ
they
Ata
fīhā
فِيهَا
in it
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nukallifu nafsan illaa wus'ahaaa ulaaa'ika Ashaabul jannati hum feehaa khaalidoon (al-ʾAʿrāf 7:42)
English Sahih:
But those who believed and did righteous deeds – We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. (Al-A'raf [7] : 42)
Sherif Ahmeti:
Ata që besuan dhe bënë vepra të mira, e Ne as që obligojmë ndoken çka nuk ka mundësi (të veprojë), të tillët janë banues të Xhennetit dhe në të janë përgjithmonë (Al-A'raf [7] : 42)