Skip to main content

وَقُلْ لِّعِبَادِيْ يَقُوْلُوا الَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِيْنًا  ( الإسراء: ٥٣ )

And say
وَقُل
ve söyle
to My slaves
لِّعِبَادِى
kullarıma
(to) say
يَقُولُوا۟
söylesinler
that which
ٱلَّتِى هِىَ
o
(is) best
أَحْسَنُۚ
en güzel (sözü)
Indeed
إِنَّ
çünkü
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
şeytan
sows discord
يَنزَغُ
girer
between them
بَيْنَهُمْۚ
aralarına
Indeed
إِنَّ
doğrusu
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
şeytan
is to the man
كَانَ لِلْإِنسَٰنِ
insanın
an enemy
عَدُوًّا
düşmanıdır
clear
مُّبِينًا
apaçık

veḳul li`ibâdî yeḳûlü-lletî hiye aḥsen. inne-şşeyṭâne yenzegu beynehüm. inne-şşeyṭâne kâne lil'insâni `adüvvem mübînâ. (al-ʾIsrāʾ 17:53)

Diyanet Isleri:

İnanan kullarıma söyle, en güzel şekilde konuşsunlar. Doğrusu şeytan aralarını bozmak ister. Şeytan şüphesiz insanın apaçık düşmanıdır.

English Sahih:

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy. ([17] Al-Isra : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kullarıma söyle: Sözün en güzelini söylesinler. Şüphe yok ki Şeytan, aralarına fesat sokar. Şüphe yok ki Şeytan, insana apaçık bir düşmandır.