وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٨٢ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
kimseler
believed
ءَامَنُوا۟
inanan
and did
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
yararlı işler
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar da
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) Paradise;
ٱلْجَنَّةِۖ
cennet
they
هُمْ
onlar
in it
فِيهَا
orada
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır
velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike aṣḥâbü-lcenneh. hüm fîhâ ḫâlidûn. (al-Baq̈arah 2:82)
Diyanet Isleri:
İnanıp yararlı işler yapan kimseler cennetlik olanlardır, onlar da orada temellidirler.
English Sahih:
But they who believe and do righteous deeds – those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. ([2] Al-Baqarah : 82)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnananlarla iyi işler görenlere gelince: Onlar cennet ehlidir, onlar da cennette ebedidir.