Skip to main content

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ  ( طه: ٨٨ )

Then he brought forth
فَأَخْرَجَ
sonra ortaya çıkardı
for them
لَهُمْ
onlara
a calf's
عِجْلًا
bir buzağı
body
جَسَدًا
heykeli
it had
لَّهُۥ
onun
a lowing sound
خُوَارٌ
böğürmesi olan
and they said
فَقَالُوا۟
dediler ki
"This
هَٰذَآ
bu
(is) your god
إِلَٰهُكُمْ
sizin tanrınız
and the god
وَإِلَٰهُ
ve tanrısıdır
(of) Musa
مُوسَىٰ
Musa'nın
but he forgot"
فَنَسِىَ
fakat o unuttu

feaḫrace lehüm `iclen cesedel lehû ḫuvârun feḳâlû hâẕâ ilâhüküm veilâhü mûsâ fenesî. (Ṭāʾ Hāʾ 20:88)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine Samiri onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya koydu. O ve adamları: "Bu sizin de Musa'nın da tanrısıdır, ama o unuttu" dediler.

English Sahih:

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." ([20] Taha : 88)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, onlara bir buzağı heykeli yapmıştı ki böğürmedeydi. O ve ona uyanlar işte bu dediler, sizin de mabudunuz, Musa'nın da mabudu, fakat Musa, unuttu bunu.