Skip to main content

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ  ( طه: ٨٨ )

fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
lahum
لَهُمْ
for them
ʿij'lan
عِجْلًا
a calf's
jasadan
جَسَدًا
body
lahu
لَّهُۥ
it had
khuwārun
خُوَارٌ
a lowing sound
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
hādhā
هَٰذَآ
"This
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
wa-ilāhu
وَإِلَٰهُ
and the god
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot"

Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee (Ṭāʾ Hāʾ 20:88)

Sahih International:

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." (Taha [20] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

Then he brought forth for them a calf, which was (merely) a body with a lowing sound. Then they said, “This is your god and the god of Mūsā, and he (Mūsā) erred.”