Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ  ( الفرقان: ٦٠ )

And when
وَإِذَا
ve ne zaman ki
it is said
قِيلَ
denildi
to them
لَهُمُ
onlara
"Prostrate
ٱسْجُدُوا۟
secde edin
to the Most Gracious"
لِلرَّحْمَٰنِ
Rahman'a
They say
قَالُوا۟
derler
"And what
وَمَا
nedir?
(is) the Most Gracious?
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahman
Should we prostrate
أَنَسْجُدُ
secde eder miyiz hiç?
to what
لِمَا
şeye
you order us?"
تَأْمُرُنَا
senin bize emrettiğin
And it increases them
وَزَادَهُمْ
ve onların artırır
(in) aversion
نُفُورًا۩
nefretini

veiẕâ ḳîle lehümü-scüdû lirraḥmâni ḳâlû veme-rraḥmân. enescüdü limâ te'mürunâ vezâdehüm nüfûrâ. (al-Furq̈ān 25:60)

Diyanet Isleri:

Onlara: "Rahman'a secdeye varın" dendiği zaman "Rahman da nedir? Emrettiğine mi secdeye varacağız?" derler. Bu, onların nefretini artırır.

English Sahih:

And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion. ([25] Al-Furqan : 60)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, secde edin rahmana dendi mi, rahman da nedir ki derler, bize emrettiğine mi secde edeceğiz? Ve bu, ancak uzaklaşmalarını arttırır.