Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ   ( فاطر: ١٠ )

Whoever
مَن
kim
[is] desires
كَانَ
ise
[is] desires
يُرِيدُ
istiyor
the honor
ٱلْعِزَّةَ
şeref
then for Allah
فَلِلَّهِ
Allah'ındır
(is) the Honor
ٱلْعِزَّةُ
şeref
all
جَمِيعًاۚ
tamamen
To Him
إِلَيْهِ
O'na
ascends
يَصْعَدُ
çıkar
the words
ٱلْكَلِمُ
söz
good
ٱلطَّيِّبُ
güzel
and the deed
وَٱلْعَمَلُ
ve amel
righteous
ٱلصَّٰلِحُ
iyi
raises it
يَرْفَعُهُۥۚ
onu yükseltir
But those who
وَٱلَّذِينَ
(gelince)
plot
يَمْكُرُونَ
tuzak kuranlara
the evil
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
kötü şeyleri
for them
لَهُمْ
onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
severe
شَدِيدٌۖ
çetin
and (the) plotting
وَمَكْرُ
ve tuzağı
(of) those
أُو۟لَٰٓئِكَ
onların
it
هُوَ
o
(will) perish
يَبُورُ
bozulacaktır

men kâne yürîdü-l`izzete felillâhi-l`izzetü cemî`â. ileyhi yaṣ`adü-lkelimu-ṭṭayyibü vel`amelu-ṣṣâliḥu yerfe`uh. velleẕîne yemkürûne-sseyyiâti lehüm `aẕâbün şedîd. vemekru ülâike hüve yebûr. (Fāṭir 35:10)

Diyanet Isleri:

Kudret isteyen kimse bilsin ki, kudret, bütünüyle Allah'ındır. Güzel sözler O'na yükselir, o sözleri de yararlı iş yükseltir. Kötülük yapmakta düzen kuranlara, onlara, çetin azap vardır. İşte bunların kurdukları düzenler boşa çıkar.

English Sahih:

Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish. ([35] Fatir : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim yücelik, üstünlük dilerse bilsin ki bütün yücelik, üstünlük, Allah'ındır; güzel sözler, ona ağar, iyi işler de o sözleri yüceltir ve onlar ki düzenlerle kötülüklerde bulunurlar, onlaradır çetin bir azap ve onların düzenleri de zaten mahvolup gider.