Skip to main content

مَا يُقَالُ لَكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَلِيْمٍ   ( فصلت: ٤٣ )

Not
مَّا
değildir
is said
يُقَالُ
söylenen
to you
لَكَ
sana
except
إِلَّا
başka bir şey
what
مَا
olandan
was said was said
قَدْ قِيلَ
söylenmiş
to the Messengers
لِلرُّسُلِ
elçilere
before you before you
مِن قَبْلِكَۚ
senden önceki
Indeed
إِنَّ
kuşkusuz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
(is) Possessor
لَذُو
sahibi
(of) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
bağışlama
and Possessor
وَذُو
ve sahibidir
(of) penalty
عِقَابٍ
azab
painful
أَلِيمٍ
acı

mâ yüḳâlü leke illâ mâ ḳad ḳîle lirrusüli min ḳablik. inne rabbeke leẕû magfirativ veẕû `iḳâbin elîm. (Fuṣṣilat 41:43)

Diyanet Isleri:

Senin için söylenenler, senden önceki peygamberler için de söylenmişti. Doğrusu Rabbin hem bağışlayan ve hem de can yakıcı azap verendir.

English Sahih:

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. ([41] Fussilat : 43)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zaten sana söylenen, ancak senden önceki peygamberlere de söylenen sözlerdir; şüphe yok ki Rabbin, suçları örtme sıfatına sahip olmakla beraber elemli bir azaba da sahiptir.