Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௪௩

مَا يُقَالُ لَكَ اِلَّا مَا قَدْ قِيْلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۗاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ وَّذُوْ عِقَابٍ اَلِيْمٍ   ( فصلت: ٤٣ )

Not is said
مَّا يُقَالُ
சொல்லப்படாது
to you
لَكَ
உமக்கு
except what
إِلَّا مَا
தவிர/எது
was said
قَدْ
திட்டமாக
was said
قِيلَ
சொல்லப்பட்டதோ
to the Messengers
لِلرُّسُلِ
தூதர்களுக்கு
before you before you
مِن قَبْلِكَۚ
உமக்கு முன்னர்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உமது இறைவன்
(is) Possessor (of) forgiveness
لَذُو مَغْفِرَةٍ
மன்னிப்புடையவன்
and Possessor (of) penalty
وَذُو عِقَابٍ
இன்னும் தண்டனைஉடையவன்
painful
أَلِيمٍ
வலி தரக்கூடியது

Maa yuqaalu laka illaa maa qad qeela lir Rusuli min qablik; inna Rabbaka lazoo maghfiratinw wa zoo 'iqaabin aleem (Fuṣṣilat 41:43)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களுக்கு முன் வந்த தூதர்களுக்குக் கூறப்பட்டது எதுவோ, அதனைத் தவிர (வேறொன்றும்) உங்களுக்குக் கூறப்படவில்லை. (ஆகவே, இவர்கள் கூறும் நிந்தனைகளைப் பற்றி நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்.) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் (நல்லவர்களை) மிக மன்னிப்பவனாகவும், (தீயவர்களைத்) துன்புறுத்தி வேதனை செய்பவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty. ([41] Fussilat : 43)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உமக்கு முன்னர் வந்த தூதர்களுக்குக் கூறப்பட்டதேயன்றி உமக்குக் கூறப்படவில்லை; நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் மிக மன்னிப்போனாகவும் நோவினை செய்யும் வேதனை செய்யக் கூடியோனுமாக இருக்கின்றான்.