Skip to main content

سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( فصلت: ٥٣ )

Soon We will show them
سَنُرِيهِمْ
biz onlara göstereceğiz
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
ayetlerimizi
in the horizons
فِى ٱلْءَافَاقِ
ufuklarda
and in
وَفِىٓ
ve
themselves
أَنفُسِهِمْ
kendi canlarında
until
حَتَّىٰ
kadar
becomes clear
يَتَبَيَّنَ
iyice belli olana
to them
لَهُمْ
onlara
that it
أَنَّهُ
o(Kur'a)n'ın
(is) the truth
ٱلْحَقُّۗ
gerçek olduğu
Is (it) not
أَوَلَمْ
mi?
sufficient
يَكْفِ
yetmez
concerning your Lord
بِرَبِّكَ
Rabbinin
that He
أَنَّهُۥ
O'nun
(is) over
عَلَىٰ
üzerine
all
كُلِّ
her
things
شَىْءٍ
şey
a Witness?
شَهِيدٌ
şahit olması

senürîhim âyâtinâ fi-l'âfâḳi vefî enfüsihim ḥattâ yetebeyyene lehüm ennehü-lḥaḳḳ. evelem yekfi birabbike ennehû `alâ külli şey'in şehîd. (Fuṣṣilat 41:53)

Diyanet Isleri:

Onun hak olduğu meydana çıkıncaya kadar varlığımızın belgelerini onlara hem dış dünyada ve hem de kendi içlerinde göstereceğiz. Rabbinin her şeye şahit olması yetmez mi?

English Sahih:

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness? ([41] Fussilat : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yakında delillerimizi, alemde de göstereceğiz, kendi varlıklarında da, böylece sonucu, onlarca da apaçık anlaşılacaktır ki o, gerçektir şüphesiz; Rabbinin, her şeye tanık olması, yetmez mi sana?