Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الفتح: ١٤ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
ve Allah'ındır
(is the) kingdom
مُلْكُ
mülkü
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
ve yerin
He forgives
يَغْفِرُ
bağışlar
whom
لِمَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and punishes
وَيُعَذِّبُ
ve azab eder
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And is
وَكَانَ
ve
Allah
ٱللَّهُ
Allah
Oft-Forgiving
غَفُورًا
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمًا
esirgeyendir

velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. yagfiru limey yeşâü veyü`aẕẕibü mey yeşâ'. vekâne-llâhü gafûrar raḥîmâ. (al-Fatḥ 48:14)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. O, dilediğini bağışlar, dilediğine azabeder. Allah bağışlayandır, merhamet edendir.

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([48] Al-Fath : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri, dilediğini yarlıgar ve dilediğini azaplandırır ve Allah, suçları örter, rahimdir.