Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ   ( ق: ٣٨ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We created
خَلَقْنَا
biz yarattık
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
gökleri
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
and whatever
وَمَا
ve bulunanları
(is) between both of them
بَيْنَهُمَا
ikisi arasında
in six
فِى سِتَّةِ
altı
periods
أَيَّامٍ
günde
and (did) not
وَمَا
ve
touch Us
مَسَّنَا
bize dokunmadı
any
مِن
hiçbir
fatigue
لُّغُوبٍ
yorgunluk

veleḳad ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ fî sitteti eyyâm. vemâ messenâ mil lügûb. (Q̈āf 50:38)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattık ve Biz bir yorgunluk da duymadık.

English Sahih:

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. ([50] Qaf : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, gökleri ve yeryüzünü altı günde yarattık ve bir yorgunluk gelmedi bize.