فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ ( الذاريات: ٢ )
And those carrying
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ
yüklü (bulut)lara andolsun
felḥâmilâti viḳrâ. (aḏ-Ḏāriyāt 51:2 )
Diyanet Isleri: Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
English Sahih: And the [clouds] carrying a load [of water] ([51] Adh-Dhariyat : 2 )
Collapse
1 Abdulbaki GölpınarlıDerken ağır bir yük yüklenenlere.
2 Adem Uğur3 Ali BulaçDerken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
4 Ali Fikri YavuzArkasından ağır su taşıyan bulutlara,
5 Celal YıldırımAğır yük yüklenip taşıyanlara,
6 Diyanet Vakfı7 Edip Yüksel8 Elmalılı Hamdi YazırDerken bir ağırlık taşıyanlara,
9 Fizilal-il Kuran10 Gültekin OnanDerken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
11 Hasan Basri ÇantaySonra (su) yükü (nü) taşıyan (bulut) lar,
12 İbni Kesir13 İskender Ali MihrVe de yük taşıyanlara (yağmur yüklü bulutlara).
14 Muhammed Esedve (koyu bulutların) yükünü taşıyan,
15 Muslim Shahinyağmur bulutlarını taşıyan,
16 Ömer Nasuhi BilmenSonra yağmurları yüklenen bulutlara andolsun ki,
17 Rowwad Translation CenterAğır yük taşıyan (bulut) lara.
18 Şaban PirişAğır yük taşıyan(bulut)lara...
19 Shaban BritchAğır yük taşıyan (bulut)lara...
20 Suat YıldırımYağmur yüklenen bulutlara,
21 Süleyman Ateş(Yağmur) Yüklü (bulut)lara,
22 Tefhim-ul KuranDerken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
23 Yaşar Nuri Öztürkالقرآن الكريم - الذاريات٥١ :٢ Az-Zariyat 51 :2