وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ( النازعات: ٣٠ )
And the earth
وَٱلْأَرْضَ
ve yeri
He spread it
دَحَىٰهَآ
yayıp yuvarlattı
vel'arḍa ba`de ẕâlike deḥâhâ. (an-Nāziʿāt 79:30)
Diyanet Isleri:
Ardından yeri düzenlemiştir.
English Sahih:
And after that He spread the earth. ([79] An-Nazi'at : 30)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.
2 Adem Uğur
Ondan sonra da yerküreyi döşedi,
3 Ali Bulaç
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
4 Ali Fikri Yavuz
Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
5 Celal Yıldırım
Arkasından da yeryüzünü döşeyip hazırladı.
6 Diyanet Vakfı
Ondan sonra da yerküreyi döşedi,
7 Edip Yüksel
Ve yeri de yumurta biçimine soktu
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
9 Fizilal-il Kuran
Ardından yeri düzenlemiştir.
10 Gültekin Onan
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
11 Hasan Basri Çantay
Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
12 İbni Kesir
Bundan sonra yeri döşemiştir.
13 İskender Ali Mihr
Ve arz, bundan sonra da onu yayıp döşedi.
14 Muhammed Esed
Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
15 Muslim Shahin
Ondan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
17 Rowwad Translation Center
Ve daha sonra da yeri döşeyip yaydı.
18 Şaban Piriş
Ve yeri, bundan sonra yaydı.
19 Shaban Britch
Ve yeri bundan sonra yaydı.
20 Suat Yıldırım
Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
21 Süleyman Ateş
Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.
22 Tefhim-ul Kuran
Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٠
An-Nazi'at 79:30