Skip to main content

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٤٩ )

When
إِذْ
o vakit
said
يَقُولُ
diyorlardı
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
Münafıklar
and those who -
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
in
فِى
bulunan
their hearts
قُلُوبِهِم
kalblerinde
(was) a disease
مَّرَضٌ
hastalık
"(Had) deluded
غَرَّ
aldatmış
these (people)
هَٰٓؤُلَآءِ
bunları
their religion"
دِينُهُمْۗ
dinleri
But whoever
وَمَن
oysa kim
puts (his) trust
يَتَوَكَّلْ
dayanırsa
in Allah
عَلَى ٱللَّهِ
Allah'a
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima galibtir
All-Wise"
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

iẕ yeḳûlü-lmünâfiḳûne velleẕîne fî ḳulûbihim meraḍun garra hâülâi dînühüm. vemey yetevekkel `ale-llâhi feinne-llâhe `azîzün ḥakîm. (al-ʾAnfāl 8:49)

Diyanet Isleri:

İkiyüzlüler ve kalblerinde hastalık bulunanlar "Müslümanları dinleri aldattı" diyorlardı; oysa, kim Allah'a güvenirse bilmelidir ki Allah güçlüdür, hakimdir.

English Sahih:

[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 49)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar, bunları dinleri aldatmıştır demişlerdi; halbuki kim Allah'a dayanırsa bilsin ki Allah, şüphe yok ki üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.