Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௪௯

اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٤٩ )

When
إِذْ
போது
said
يَقُولُ
கூறினார்(கள்)
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
நயவஞ்சகர்கள்
and those who -
وَٱلَّذِينَ
எவர்கள்
in their hearts
فِى قُلُوبِهِم
தங்கள் உள்ளங்களில்
(was) a disease
مَّرَضٌ
நோய்
"(Had) deluded
غَرَّ
மயக்கி விட்டது
these (people)
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்களை
their religion"
دِينُهُمْۗ
இவர்களுடைய மார்க்கம்
But whoever
وَمَن
எவர்
puts (his) trust
يَتَوَكَّلْ
நம்பிக்கை வைப்பார்
in Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ் மீது
then indeed Allah
فَإِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
மிகைத்தவன்
All-Wise"
حَكِيمٌ
ஞானவான்

Iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradun gharra haaa'ulaaa'i deenuhum; wa mai yatawakkal 'alal laahi fa innal laaha 'azee zun Hakeem (al-ʾAnfāl 8:49)

Abdul Hameed Baqavi:

(உள்ளொன்று வைத்துப் புறமொன்று பேசும்) நயவஞ்சகர் களும், உள்ளங்களில் (நிராகரிப்பு என்னும்) நோயுள்ளவர்களும், (நம்பிக்கையாளர்களைச் சுட்டிக் காண்பித்து) "இவர்களை இவர் களுடைய மார்க்கம் மயக்கிவிட்டது" என்று கூறிக்கொண்டிருந் ததையும் (நபியே!) நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். எவர் அல்லாஹ்விடமே பொறுப்பு சாட்டுகிறாரோ (அவரே வெற்றி அடைந்தவர்.) ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 49)

1 Jan Trust Foundation

நயவஞ்சகர்களும் தம் இருதயங்களில் நோய் உள்ளவர்களும் (முஸ்லிம்களைச் சுட்டிக்காட்டி) “இவர்களை இவர்களுடைய மார்க்கம் மயக்கி (ஏமாற்றி) விட்டது” என்று கூறினார்கள் - அல்லாஹ்வை எவர் முற்றிலும் நம்புகிறாரோ, நிச்சயமாக அல்லாஹ் (சக்தியில்) மிகைத்தவனாகவும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான் (என்பதில் உறுதி கொள்வார்களாக).