vevucûhüy yevmeiẕin `aleyhâ gaberah.
Diyanet Isleri:
O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.
2 Adem Uğur
Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
3 Ali Bulaç
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
4 Ali Fikri Yavuz
Nice yüzler de vardır ki, o gün üzerlerinde toz toprak var.
5 Celal Yıldırım
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
6 Diyanet Vakfı
Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
7 Edip Yüksel
O gün bazı yüzler de perişan;
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,
9 Fizilal-il Kuran
Bazı yüzler o gün tozlanmış.
10 Gültekin Onan
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.
11 Hasan Basri Çantay
O gün yüzler de vardır; üzerlerini toz toprak (bürümüşdür),
12 İbni Kesir
O gün; yüzler de vardır, tozlanmış,
13 İskender Ali Mihr
Ve o gün (izin günü), üzeri tozlu (toza toprağa bulanmış) yüzler vardır.
14 Muhammed Esed
Bazı yüzler de o Gün toz toprakla kapanacak,
15 Muslim Shahin
Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün birtakım yüzler de vardır ki, onların üzerlerini bir toz toprak sarmıştır.
17 Rowwad Translation Center
Öyle yüzler de var ki o gün üzerini toz kaplamıştır.
18 Şaban Piriş
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu..
19 Shaban Britch
Yüzler vardır o gün, üzeri tozlu.
20 Suat Yıldırım
Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,
21 Süleyman Ateş
Yüzler de var ki o gün tozlanmış.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüzler vardır o gün toza-toprağa bulanmış.