اِذَا السَّمَاۤءُ انْشَقَّتْۙ ( الإنشقاق: ١ )
is split asunder
ٱنشَقَّتْ
yarıldığı
iẕe-ssemâü-nşeḳḳat. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:1)
Diyanet Isleri:
Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
English Sahih:
When the sky has split [open] . ([84] Al-Inshiqaq : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Gök, yarılıp-parçalandığı,
4 Ali Fikri Yavuz
5 Celal Yıldırım
(1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Gök, yarılıp parçalandığı,
11 Hasan Basri Çantay
(1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
14 Muhammed Esed
Gökyüzü parçalara ayrıldığında,
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Gök, yarılıp parçalandığı,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarılıp parçalandığı,
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١
Al-Insyiqaq 84:1