Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤٮِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
بات یہ ہے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
تعظیم کرے گا
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
شعائر کی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
تو بیشک وہ
min
مِن
(is) from
سے ہے
taqwā
تَقْوَى
(the) piety
تقوی
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
دلوں کے

طاہر القادری:

یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ کی نشانیوں کی تعظیم کرتا ہے (یعنی ان جانداروں، یادگاروں، مقامات، احکام اور مناسک وغیرہ کی تعظیم جو اﷲ یا اﷲ والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت یا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہیں) تو یہ (تعظیم) دلوں کے تقوٰی میں سے ہے (یہ تعظیم وہی لوگ بجا لاتے ہیں جن کے دلوں کو تقوٰی نصیب ہوگیا ہو)،

English Sahih:

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts.

1 Abul A'ala Maududi

یہ ہے اصل معاملہ (اسے سمجھ لو)، اور جو اللہ کے مقرر کردہ شعائر کا احترام کرے تو یہ دلوں کے تقویٰ سے ہے