وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے،
English Sahih:
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
1 Abul A'ala Maududi
وہی ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، زبردست، اور رحیم
2 Ahmed Raza Khan
یہ ہے ہر نہاں اور عیاں کا جاننے والا عزت و رحمت والا،
3 Ahmed Ali
وہی چھپی اور کھلی بات کا جاننے والا زبردست مہربان ہے
4 Ahsanul Bayan
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے والا، زبردست غالب بہت ہی مہربان۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب اور رحم والا (خدا) ہے
6 Muhammad Junagarhi
یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے واﻻ، زبردست غالب بہت ہی مہربان
7 Muhammad Hussain Najafi
یہ ہے ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا جو بڑا غالب ہے (اور) بڑا رحم کرنے والا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ خدا حاضر و غائب سب کا جاننے والا اور صاحبِ عزّت و مہربان ہے
9 Tafsir Jalalayn
یہی تو پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا (اور) غالب (اور) رحم والا (خدا) ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ ذٰلِكَ ﴾ ” وہ“ یعنی جس نے بڑی بڑی مخلوقات کو پیدا کیا، جو عرش عظیم پر مستوی ہے اور اکیلا ہی اپنی مملکت کی تدبیر کرتا ہے ﴿ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴾ ” پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا، غالب، رحم کرنے والا ہے۔“ پس اس نے اپنی وسعت علم، اپنے کامل غلبے اور اپنی بے پایاں رحمت کی بنا پر ان مخلوقات کو وجود بخشا اور ان میں بے شمار فائدے ودیعت کیے اور ان کی تدبیر کرنا اس کے لیے مشکل نہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
woh her chupi aur khuli cheez ka janney wala hai , jiss ka iqtidar bhi kamil hai , jiss ki rehmat bhi kamil .