Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰۤى اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
li-azwājika
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
اپنی بیویوں کو
wabanātika
وَبَنَاتِكَ
and your daughters
اور اپنی بیٹیوں کو
wanisāi
وَنِسَآءِ
and (the) women
اور عورتوں کو
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
اہل ایمان کی
yud'nīna
يُدْنِينَ
to bring down
وہ لٹکا لیں
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
over themselves
اپنے اوپر
min
مِن
of
سے
jalābībihinna
جَلَٰبِيبِهِنَّۚ
their outer garments
اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more suitable
قریب تر ہے
an
أَن
that
کہ
yuʿ'rafna
يُعْرَفْنَ
they should be known
وہ پہچان لی جائیں
falā
فَلَا
and not
پھر نہ
yu'dhayna
يُؤْذَيْنَۗ
harmed
وہ ستائی جائیں
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
رحیم

طاہر القادری:

اے نبی! اپنی بیویوں اور اپنی صاحبزادیوں اور مسلمانوں کی عورتوں سے فرما دیں کہ (باہر نکلتے وقت) اپنی چادریں اپنے اوپر اوڑھ لیا کریں، یہ اس بات کے قریب تر ہے کہ وہ پہچان لی جائیں (کہ یہ پاک دامن آزاد عورتیں ہیں) پھر انہیں (آوارہ باندیاں سمجھ کر غلطی سے) ایذاء نہ دی جائے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اپنی بیویوں اور بیٹیوں اور اہل ایمان کی عورتوں سے کہہ دو کہ اپنے اوپر اپنی چادروں کے پلو لٹکا لیا کریں یہ زیادہ مناسب طریقہ ہے تاکہ وہ پہچان لی جائیں اور نہ ستائی جائیں اللہ تعالیٰ غفور و رحیم ہے