Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اجْتَنِبُوْا كَثِيْرًا مِّنَ الظَّنِّۖ اِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ اِثْمٌ وَّلَا تَجَسَّسُوْا وَلَا يَغْتَبْ بَّعْضُكُمْ بَعْضًا ۗ اَ يُحِبُّ اَحَدُكُمْ اَنْ يَّأْكُلَ لَحْمَ اَخِيْهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوْهُ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيْمٌ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
لوگو !
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
جو ایمان لائے ہو
ij'tanibū
ٱجْتَنِبُوا۟
Avoid
بچو
kathīran
كَثِيرًا
much
بہت زیادہ
mina
مِّنَ
of
سے
l-ẓani
ٱلظَّنِّ
the assumption
گمان سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
baʿḍa
بَعْضَ
some
بعض
l-ẓani
ٱلظَّنِّ
assumption
گمان
ith'mun
إِثْمٌۖ
(is) sin
گناہ ہیں
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
tajassasū
تَجَسَّسُوا۟
spy
تم تجسس کرو
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
yaghtab
يَغْتَب
backbite
غیبت کرے
baʿḍukum
بَّعْضُكُم
some of you
تم میں سے بعض
baʿḍan
بَعْضًاۚ
(to) others
بعض کی
ayuḥibbu
أَيُحِبُّ
Would like
کیا پسند کرتا ہے
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
one of you
تم میں سے کوئی ایک
an
أَن
to
کہ
yakula
يَأْكُلَ
eat
وہ کھائے
laḥma
لَحْمَ
(the) flesh
گوشت
akhīhi
أَخِيهِ
(of) his brother
اپنے بھائی کا
maytan
مَيْتًا
dead?
مردہ
fakarih'tumūhu
فَكَرِهْتُمُوهُۚ
Nay, you would hate it
تو تم ناپسند کرو گے اس کو
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear Allah
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَۚ
And fear Allah
اللہ سے
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
tawwābun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning
توبہ قبول کرنے والا ہے
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! زیادہ تر گمانوں سے بچا کرو بیشک بعض گمان (ایسے) گناہ ہوتے ہیں (جن پر اُخروی سزا واجب ہوتی ہے) اور (کسی کے غیبوں اور رازوں کی) جستجو نہ کیا کرو اور نہ پیٹھ پیچھے ایک دوسرے کی برائی کیا کرو، کیا تم میں سے کوئی شخص پسند کرے گا کہ وہ اپنے مُردہ بھائی کا گوشت کھائے، سو تم اس سے نفرت کرتے ہو۔ اور (اِن تمام معاملات میں) اﷲ سے ڈرو بیشک اﷲ توبہ کو بہت قبول فرمانے والا بہت رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allah; indeed, Allah is Accepting of Repentance and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، بہت گمان کرنے سے پرہیز کرو کہ بعض گمان گناہ ہوتے ہیں تجسس نہ کرو اور تم میں سے کوئی کسی کی غیبت نہ کرے کیا تمہارے اندر کوئی ایسا ہے جو اپنے مرے ہوئے بھائی کا گوشت کھانا پسند کرے گا؟ دیکھو، تم خود اس سے گھن کھاتے ہو اللہ سے ڈرو، اللہ بڑا توبہ قبول کرنے والا اور رحیم ہے