وَيْلٌ يَّوْمَٮِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ
to the deniers
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
طاہر القادری:
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے،
English Sahih:
Woe, that Day, to the deniers.
1 Abul A'ala Maududi
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
2 Ahmed Raza Khan
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی،
3 Ahmed Ali
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے
4 Ahsanul Bayan
اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے۔ (۱)
٤۹۔۱یعنی ان کے لیے جو اللہ کے اوامر ونواہی کو نہیں مانتے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
6 Muhammad Junagarhi
اس دن جھٹلانے والوں کی تباہی ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
تباہی ہے اس دن کے جھٹلانے والوں کے لئے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو آج کے دن جھٹلانے والوں کے لئے جہنم ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
bari kharabi hogi uss din aesay logon ki jo haq ko jhutlatay hain .
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٤٩
Al-Mursalat77:49