fakadhaba
فَكَذَّبَ
But he denied
تو اس نے جھٹلادیا
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
and disobeyed
اور نافرمانی کی
طاہر القادری:
تو اس نے جھٹلا دیا اور نافرمانی کی،
English Sahih:
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
1 Abul A'ala Maududi
مگر اُس نے جھٹلا دیا اور نہ مانا
2 Ahmed Raza Khan
اس پر اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی،
3 Ahmed Ali
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی
4 Ahsanul Bayan
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
6 Muhammad Junagarhi
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی
7 Muhammad Hussain Najafi
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو اس نے انکار کردیا اور نافرمانی کی
9 Tafsir Jalalayn
اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
10 Tafsir as-Saadi
﴿ فَکَذَّبَ ﴾ پس اس نے حق کو جھٹلایا﴿ وَعَصٰی﴾ اور حکم کی نافرمانی کی۔
11 Mufti Taqi Usmani
phir bhi uss ney ( unhen ) jhutlaya , aur kehna nahi maana ,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢١
An-Nazi'at79:21