Skip to main content

اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّا ۙ

We
أَنَّا
بیشک ہم نے
[We] poured down
صَبَبْنَا
ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے
the water
ٱلْمَآءَ
پانی
(in) abundance
صَبًّا
ڈالنا/ انڈیلنا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے خوب پانی لنڈھایا

English Sahih:

How We poured down water in torrents,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے خوب پانی لنڈھایا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ ہم نے اچھی طرح پانی ڈالا

احمد علی Ahmed Ali

کہ ہم نے اوپر سے مینہ برسایا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ ہم نے خوب پانی برسایا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بے شک ہم ہی نے پانی برسایا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ ہم نے خوب پانی برسایا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم نے اچھی طرح خوب پانی برسایا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بے شک ہم نے پانی برسایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا،