اَنَّا صَبَبْنَا الْمَاۤءَ صَبًّا ۙ
We
أَنَّا
بیشک ہم نے
[We] poured down
صَبَبْنَا
ڈالا ہم نے/پلٹنا ہم نے/ انڈیلا ہم نے
the water
ٱلْمَآءَ
پانی
(in) abundance
صَبًّا
ڈالنا/ انڈیلنا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہم نے خوب پانی لنڈھایا
English Sahih:
How We poured down water in torrents,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہم نے خوب پانی لنڈھایا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہ ہم نے اچھی طرح پانی ڈالا
احمد علی Ahmed Ali
کہ ہم نے اوپر سے مینہ برسایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کہ ہم نے خوب پانی برسایا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بے شک ہم ہی نے پانی برسایا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہ ہم نے خوب پانی برسایا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہم نے اچھی طرح خوب پانی برسایا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بے شک ہم نے پانی برسایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا،