وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( الأنبياء: ٣١ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We (have) placed
我们创造|和
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
群山
an
أَن
lest
以免
tamīda
تَمِيدَ
it (should) shake
它动荡
bihim
بِهِمْ
with them
他们|在
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
我们创造|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
fijājan
فِجَاجًا
broad passes
宽阔的
subulan
سُبُلًا
(as) ways
众路
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
(be) guided
他们被引导
Wa ja'alnaa fil ardi rawaasiya an tameeda bihim wa ja'alnaa feehaa fijaajan subulal la'allahum yahtadoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:31)
English Sahih:
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided. (Al-Anbya [21] : 31)
Ma Jian (Simplified):
我在大地上创造了群山,以免大地动荡而他们不安;我在群山间创造许多宽阔的道路,以便他们能达到目的。 (众先知 [21] : 31)