Skip to main content

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( القصص: ٢٢ )

walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
tawajjaha
تَوَجَّهَ
he turned his face
他转向
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
对面
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
麦德彦的
qāla
قَالَ
he said
他说
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
他也许
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
我的|养主
an
أَن
[that]
那个
yahdiyanī
يَهْدِيَنِى
will guide me
我|他引导
sawāa
سَوَآءَ
(to the) sound
正直
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way"
道路的

Wa lammaa tawajjaha tilqaaa'a Madyana qaala 'asaa Rabbeee ai yahdiyanee Sawaaa'as Sabeel (al-Q̈aṣaṣ 28:22)

English Sahih:

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way." (Al-Qasas [28] : 22)

Ma Jian (Simplified):

当他趋向麦德彦的时候,他说:“我的主也许指示我正路。” (故事 [28] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

当他向麦德彦走去时,说:“也许我的主会指示我正路。”