يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٩ )
yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
他使带出
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
生物
mina
مِنَ
from
从
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
死物
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
and He brings forth
他使带出|和
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
死物
mina
مِنَ
from
从
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the living
生物
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
and He gives life
他使活|和
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
baʿda
بَعْدَ
after
之后
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
它的|死亡的
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
如此|和
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
你们被复活
Yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa yuhyil arda ba'da mawtihaa; wa kazaalika tukhrajoon (ar-Rūm 30:19)
English Sahih:
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out. (Ar-Rum [30] : 19)
Ma Jian (Simplified):
他使生物从死物中生出,使死物从生物中生出,使已死的大地复活,你们也要如此被复活。 (罗马人 [30] : 19)