Skip to main content

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ   ( النساء: ١٢ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
你们|为|和
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
一半
مَا
(of) what
什么
taraka
تَرَكَ
(is) left
他留下
azwājukum
أَزْوَٰجُكُمْ
by your wives
你们的|众妻
in
إِن
if
如果
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
他是
lahunna
لَّهُنَّ
for them
她们|为
waladun
وَلَدٌۚ
a child
一个子女
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
kāna
كَانَ
is
他是
lahunna
لَهُنَّ
for them
她们|为
waladun
وَلَدٌ
a child
一个子女
falakumu
فَلَكُمُ
then for you
你们|为|然后
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
从|1/4
mimmā
مِمَّا
of what
什么
tarakna
تَرَكْنَۚ
they left
她们留下
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
遗产的
yūṣīna
يُوصِينَ
they have made
她们遗嘱
bihā
بِهَآ
[for which]
它|在
aw
أَوْ
or
或者
daynin
دَيْنٍۚ
any debt
债务的
walahunna
وَلَهُنَّ
And for them
她们|为|和
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
1/4
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
taraktum
تَرَكْتُمْ
you left
你们留下
in
إِن
if
如果
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
它是
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
waladun
وَلَدٌۚ
a child
一个子女
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
kāna
كَانَ
is
它是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
waladun
وَلَدٌ
a child
一个子女
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
她们|为|然后
l-thumunu
ٱلثُّمُنُ
(is) the eighth
1/8
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
taraktum
تَرَكْتُمۚ
you left
你们留下
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
遗嘱
tūṣūna
تُوصُونَ
you have made
你们遗嘱
bihā
بِهَآ
[for which]
它|在
aw
أَوْ
or
或者
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
债务
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
kāna
كَانَ
[is]
他是
rajulun
رَجُلٌ
a man
一个男子
yūrathu
يُورَثُ
(whose wealth) is to be inherited
他被立遗嘱
kalālatan
كَلَٰلَةً
(has) no parent or child
无父母子女
awi
أَوِ
or
或者
im'ra-atun
ٱمْرَأَةٌ
a women
女人
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
他|为|和
akhun
أَخٌ
(is) a brother
一个兄弟
aw
أَوْ
or
或者
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
一个姐妹
falikulli
فَلِكُلِّ
then for each
每个|为|然后
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
任一的
min'humā
مِّنْهُمَا
of (the) two
他俩|从
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
1/6
fa-in
فَإِن
But if
如果|然后
kānū
كَانُوٓا۟
they are
他们是
akthara
أَكْثَرَ
more
很多
min
مِن
than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
fahum
فَهُمْ
then they
她们|然后
shurakāu
شُرَكَآءُ
(are) partners
同父异母
فِى
in
l-thuluthi
ٱلثُّلُثِۚ
the third
1/3
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
遗嘱
yūṣā
يُوصَىٰ
was made
它被遗嘱
bihā
بِهَآ
[for which]
它|在
aw
أَوْ
or
或者
daynin
دَيْنٍ
any debt
债务
ghayra
غَيْرَ
without
muḍārrin
مُضَآرٍّۚ
(being) harmful
妨害
waṣiyyatan
وَصِيَّةً
An ordinance
一个命令
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
真主
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知的
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
至容的

Wa lakum nisfu maa taraka azwaajukum il lam yakul lahunna walad; fa in kaana lahunna waladun falakumur rub'u mimmaa tarakna mim ba'di wasiyyatiny yooseena bihaaa aw dayn; wa lahunnar rubu'u mimmaa tarakum il lam yakul lakum walad; fa in kaana lakum waladun falahunnas sumunu mimmaa taraktum; mim ba'di wasiyyatin toosoona bihaaa aw dayn; wa in kaana rajuluny yoorasu kalaalatan awim ra atunw wa lahooo akhun aw ukhtun falikulli waahidim minhumas sudus; fa in kaanooo aksara min zaalika fahum shurakaaa'u fissulusi mim ba'di wasiyyatiny yoosaa bihaaa aw dainin ghaira mudaaarr; wasiyyatam minal laah; wallaahu 'Aleemun Haleem (an-Nisāʾ 4:12)

English Sahih:

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing. (An-Nisa [4] : 12)

Ma Jian (Simplified):

如果你们的妻室没有子女,那么,你们得受她们的遗产的二分之一。如果她们有子女,那么,你们得受她们的遗产的四分之一。(这种分配),须在交付亡人所嘱的遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果你们没有子女,那么,你们的妻室得你们遗产的四分之一。如果你们有子女,那么,她们得你们遗产的八分之一。(这种分配),须在交付亡人遗赠或清偿亡人所欠的债务之后。如果被继承的男子或女子,上无父母,下无子女,只有(同母异父的)一个弟兄和一个姐妹,那么,他和她,各得遗产的六分之一。如果被继承者有(同母异父的)更多的兄弟和姐妹,那么,他们和她们,均分遗产的三分之一。(这种分配),须在交付亡人遗赠或清偿亡人所欠的债务之后,但留遗嘱的时候,不得妨害继承人的权利。这是从安拉发出的命令。安拉是全知的,是至容的。 (妇女 [4] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

丈夫们啊!如果你们的妻室没有出自于你们或他人的子女,你们可得她们遗产的二分之一;如果她们留有子女,你们可得她们遗产的四分之一,这种分割须在执行她们的遗嘱和偿还她们的债务之后。丈夫们啊!如果你们没有出自她们或她人的子女,你们的妻室可得你们遗产的四分之一;如果你们留有子女,那么,她们可得你们遗产的八分之一,这种分割须在执行你们的遗嘱和偿还完债务之后。如果一男子或女子去世,上无父母,下无子女,只有同母异父的兄弟或姐妹,那么,他或她可得遗产的六分之一;如果同母异父的兄弟姊妹超过一人,那么,他们共得遗产的三分之一,并平均分配,分割须在执行亡人的遗嘱和偿还完债务之后;但在留遗嘱时不能伤害继承者的权利,即遗嘱超过其资产的三分之一。这是从真主发出的命令,真主全知有利于仆人今后两世的利益,祂确是至容的,不急于惩处作恶者的。