Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗوَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُوْنَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ   ( محمد: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
他使进入
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
诸河
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
but those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
yatamattaʿūna
يَتَمَتَّعُونَ
they enjoy
他们享受
wayakulūna
وَيَأْكُلُونَ
and eat
他们吃|和
kamā
كَمَا
as
什么|像
takulu
تَأْكُلُ
eat
她吃
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
wal-nāru
وَٱلنَّارُ
and the Fire
火狱|和
mathwan
مَثْوًى
(will be) an abode
居所
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|对

Innal-laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wallazeena kafaroo yatamatta'oona wa yaakuloona kamaa taakuluian'aamu wan Naaru maswallahum (Muḥammad 47:12)

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them. (Muhammad [47] : 12)

Ma Jian (Simplified):

安拉必定要使信道而且行善的人们入下临诸河的乐园。不信道的人们,在今世的享受,就像牲畜样饮食,火狱是他们的归宿。 (穆罕默德 [47] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

真主使信仰真主及其使者且行善之人进入下临诸河的乐园。不信仰真主及其使者之人,在今世,他们享受自身私欲的快乐,如同牲畜一样饮食,他们所满足的仅仅是自己的口腹之欲;在复活日,他们栖息之所便是火狱。