Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الفتح: ١٤ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
mul'ku
مُلْكُ
(is the) kingdom
国权
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
他赦宥
liman
لِمَن
whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
他惩罚|和
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
至慈的

Wa lillaahii mulkus samaawaati wal ard; yaghfiru limany yashaaa'u wa yu'azzibu many yashaaa'; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa (al-Fatḥ 48:14)

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Fath [48] : 14)

Ma Jian (Simplified):

天地的主权,归安拉所有,他要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。安拉是至赦的,是至慈的。 (胜利 [48] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

天地的权力只归真主,祂赦免祂所意欲之仆的罪过,使其依祂的恩典而进入乐园;祂秉公惩罚祂所意欲之仆的罪过。真主是至赦的,是至慈的。