Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٤٢ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan. (ar-Raḥmān 55:42)

English Sahih:

So which of the favors of your Lord would you deny? (Ar-Rahman [55] : 42)

Ma Jian (Simplified):

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢? (至仁主 [55] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

人类和精灵啊!你们到底是否认真主给予你们诸多恩惠中的哪项呢?