Skip to main content

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ ەۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ رَأْفَةً وَّرَحْمَةً ۗوَرَهْبَانِيَّةَ ِۨابْتَدَعُوْهَا مَا كَتَبْنٰهَا عَلَيْهِمْ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ رِضْوَانِ اللّٰهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۚفَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْهُمْ اَجْرَهُمْ ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
qaffaynā
قَفَّيْنَا
We sent
我们派遣
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
他们的|之后
birusulinā
بِرُسُلِنَا
Our Messengers
我们的|众使者|在
waqaffaynā
وَقَفَّيْنَا
and We followed
我们派遣|和
biʿīsā
بِعِيسَى
with Isa
尔撒|在
ib'ni
ٱبْنِ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
他|我们给|和
l-injīla
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
引支勒
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We placed
我们使|和
فِى
in
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
众心
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
followed him
他|他们追随
rafatan
رَأْفَةً
compassion
仁爱
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
慈悯|和
warahbāniyyatan
وَرَهْبَانِيَّةً
But monasticism
修道院制度|和
ib'tadaʿūhā
ٱبْتَدَعُوهَا
they innovated -
它|他们自创
مَا
not
katabnāhā
كَتَبْنَٰهَا
We prescribed it
它|我们规定
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them -
他们|在
illā
إِلَّا
only
除了
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
寻求
riḍ'wāni
رِضْوَٰنِ
(the) pleasure
喜悦的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
famā
فَمَا
but not
不|然后
raʿawhā
رَعَوْهَا
they observed it
它|他们遵守
ḥaqqa
حَقَّ
(with) right
切实
riʿāyatihā
رِعَايَتِهَاۖ
observance
她的|遵守的
faātaynā
فَـَٔاتَيْنَا
So We gave
我们给|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ajrahum
أَجْرَهُمْۖ
their reward
他们的|报酬
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but most
很多|和
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
众悖逆者

Summa qaffainaa 'alaa aasaarihim bi Rusulinaa wa qaffainaa be 'Eesab ni Maryama wa aatainaahul Injeela wa ja'alnaa fee quloobil lazeenat taba' oohu raafatanw wa rahmatanw wa rahbaaniyyatanib tada' oohaa maa katanaahaa 'alaihim illab tighaaa'a ridwaanil laahi famaa ra'awhaa haqqa ri'aayatihaa fa aatainal lazeena aamanoo minhum ajrahum wa kaseerum minhum faasiqoon (al-Ḥadīd 57:27)

English Sahih:

Then We sent following their footsteps [i.e., traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allah. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient. (Al-Hadid [57] : 27)

Ma Jian (Simplified):

在他们之后,我曾继续派遣我的众使者,我又继续派遣麦尔彦之子尔撒,我赏赐他《引支勒》,我使他的信徒们心怀仁爱和慈悯。他们自创出家制--我未曾以出家为他们的定制--他们创设此制,以求安拉的喜悦;但他们未曾切实的遵守它,故我把报酬赏赐他们中的信道者。他们中有许多人是悖逆的。 (铁 [57] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

然后我继续派遣了我的许多使者,我相续派遣他们去教化他们的族人,我续派了麦尔彦之子尔萨,我赐予他《引支勒》,我使信仰并跟随他之人,心怀仁慈和怜悯。他们曾相互友爱、彼此同情。之后,他们在他们的宗教中创立异端,放弃真主为他们定为合法的婚姻和享受,我并没有要求他们那样做!是他们自己要求自身,那是他们在宗教中所创的异端,我要求他们祈求真主的喜悦,我赐予了他们中信仰者奖赏,他们中大部分人悖逆真主、否认使者穆罕默德(愿主福安之)带来的教诲。