Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ وَلِيَقُوْلُوْا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهٗ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٥ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
我们阐述
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
waliyaqūlū
وَلِيَقُولُوا۟
that they (may) say
他们说|以便|和
darasta
دَرَسْتَ
"You have studied"
你研究
walinubayyinahu
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
and that We (may) make it clear
它|我们阐明|以便|和
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
他们知道

Wa kazaalika nusarriful Aayaati wa liyaqooloo darasta wa linubaiyinahoo liqawminy ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:105)

English Sahih:

And thus do We diversify the verses so they [i.e., the disbelievers] will say, "You have studied," and so We may make it [i.e., the Quran] clear for a people who know. (Al-An'am [6] : 105)

Ma Jian (Simplified):

我这样阐述一切迹象,以便他们说你曾研究过经典,以便我为有知识的民众阐明真理。 (牲畜 [6] : 105)

1 Mokhtasar Chinese

正如我用各种各样的证据和证明来证实真主的大能,那我也能在许诺、劝诫和警告中体现出各种各样的迹象。以物配主者将会说:“这不是启示,这只是你从先前的有经之人跟前学来的。”那就让我以曾给予穆罕默德(愿主福安之)的宗族的这些迹象来为世人表明真理。他们接受并追随真理。