Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ وَيَوْمَ يَقُوْلُ كُنْ فَيَكُوْنُۚ قَوْلُهُ الْحَقُّۗ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِۗ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ٧٣ )

wahuwa
وَهُوَ
And (it is) He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yaqūlu
يَقُولُ
He says
他说
kun
كُن
"Be"
你是
fayakūnu
فَيَكُونُۚ
and it is
它是|然后
qawluhu
قَوْلُهُ
His word
他的|话语
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(is) the truth
真理
walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the Dominion
国权
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
它被吹
فِى
in
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the trumpet
号角
ʿālimu
عَٰلِمُ
(He is) All-Knower
全知者
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
and the seen
可见的|和
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
至睿的
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
彻知的

Wa an Huwal lazee khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; wa Yawma yaqoolu kun fa yakoon; Qawluhul haqq; wa lahul mulku Yawma yunfakhu fis Soor; 'Aalimul Ghaibi wash shahaadah; wa Huwal Hakeemul Khabeer (al-ʾAnʿām 6:73)

English Sahih:

And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Aware. (Al-An'am [6] : 73)

Ma Jian (Simplified):

他就是本真理而创造天地的。在那日,他说‘有’,世界就有了。他的话就是真理。吹号角之日,权力只是他的。他知道幽明,他是至睿的,是彻知的。” (牲畜 [6] : 73)

1 Mokhtasar Chinese

祂是清高的真主,祂以真理而创造了天、地。那日,真主对一物说:“有”,它就有了。复生日时,真主说:“你们起来吧!”于是众生复活,祂的言辞就是绝对的真理。当天使伊斯拉斐吹响第二声号角,复生日到来之际,真主是拥有王权的唯一的主宰,祂彻知一切幽玄的、明显的事情,祂对于创造和裁决是至睿的,祂是全知的主,是洞察万物的主,故万物的内情在祂看来如表象一般。