Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ١٢٥ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|众心
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
一个病
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
(it) increases them
他们|它增加|因此
rij'san
رِجْسًا
(in) evil
怀疑
ilā
إِلَىٰ
to
rij'sihim
رِجْسِهِمْ
their evil
他们的|怀疑
wamātū
وَمَاتُوا۟
And they die
他们死亡|和
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
众不信者

Wa ammal lazeena fee quloobihim maradun fazaadat hum rijsan ilaa rijsihim wa maatoo wa hum kaafiroon (at-Tawbah 9:125)

English Sahih:

But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. (At-Tawbah [9] : 125)

Ma Jian (Simplified):

至于心中有病者,那章经使他们污秽上加污秽,至死不信。 (忏悔 [9] : 125)

1 Mokhtasar Chinese

至于伪信士,《古兰经》中的律法和故事只会使他们更加的病态和丑恶,因为他们否认启示,故他们的心病随着《古兰经》的降示而增加。每当《古兰经》降示时,他们就对其产生怀疑,他们最终将在不信道的状态下死去。