اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ( هود: ٢ )
allā
أَلَّا
That Not
(হুকুম হলো) না যে
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
তোমরা উপাসনা করো
illā
إِلَّا
but
ছাড়া
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
আল্লাহ
innanī
إِنَّنِى
Indeed I am
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُم
to you
তোমাদের জন্য
min'hu
مِّنْهُ
from Him
তাঁরই পক্ষ হ'তে
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
সতর্ককারী
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of glad tidings"
ও সুসংবাদ বাহক"
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer (Hūd ১১:২)
English Sahih:
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," (Hud [11] : 2)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(এটা শিক্ষা দেয়) যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া কারো ‘ইবাদাত করবে না, আমি অবশ্যই তাঁর পক্ষ হতে তোমাদের জন্য ভয় প্রদর্শনকারী ও সুসংবাদদাতা। (হুদ [১১] : ২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এই (বলা হয়েছে) যে, আল্লাহ ছাড়া কারো উপাসনা করো না; আমি (নবী) তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য সতর্ককারী ও সুসংবাদদাতা।