Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ   ( الرعد: ٣١ )

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি (এমন হতো)
anna
أَنَّ
that was
যে
qur'ānan
قُرْءَانًا
any Quran
(এই) কুরআন
suyyirat
سُيِّرَتْ
could be moved
গতিশীল করা যেতো
bihi
بِهِ
by it
তা দিয়ে
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
পাহাড়সমূহকে
aw
أَوْ
or
বা
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
could be cloven asunder
টুকরো টুকরো করা যেতো
bihi
بِهِ
by it
তা দিয়ে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
জমিনকে
aw
أَوْ
or
অথবা
kullima
كُلِّمَ
could be made to speak
কথা বলা যেতো
bihi
بِهِ
by it
তা দিয়ে
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۗ
the dead
মৃতদের সাথে (তবুও ঈমান আনতো না)
bal
بَل
Nay
বরং
lillahi
لِّلَّهِ
with Allah
আল্লাহর নিয়ন্ত্রণে
l-amru
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
বিষয়
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all
সমস্তই
afalam
أَفَلَمْ
Then do not
তবে কি না
yāy'asi
يَا۟يْـَٔسِ
know
নিরাশ হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ঈমান এনেছে
an
أَن
that
যে
law
لَّوْ
if
যদি
yashāu
يَشَآءُ
had willed
ইচ্ছে করতেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
lahadā
لَهَدَى
surely, He would have guided
অবশ্যই পথ দেখাতেন
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
all?
মানুষকে
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all of the mankind?
সকল
walā
وَلَا
And not
এবং না
yazālu
يَزَالُ
will cease
সর্বদাই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
tuṣībuhum
تُصِيبُهُم
to strike them
তাদের কাছে পৌঁছবে
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they did
তারা করেছে
qāriʿatun
قَارِعَةٌ
a disaster
বিপর্যয়
aw
أَوْ
or
অথবা
taḥullu
تَحُلُّ
it settles
আপতিত হবে
qarīban
قَرِيبًا
close
নিকটে
min
مِّن
from
থেকে
dārihim
دَارِهِمْ
their homes
তাদের ঘরের
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yatiya
يَأْتِىَ
comes
আসবে
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
অঙ্গীকার
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
আল্লাহর
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
لَا
(will) not
না
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fail
ভঙ্গ করেন
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
(in) the Promise
অঙ্গীকার

Wa law anna Quraanan suyyirat bihil jibaalu aw qutti'at bihil ardu aw kullima bihil mawtaa; bal lillaahil amru jamee'aa; afalam yai'asil lazeena aamanooo al law yashaaa 'ullaahu lahadan naasa jamee'aa; wa laa yazaalul lazeena kafaroo tuseebuhum bimaa sana'oo qaari'atun aw tahullu qareebam min daarihim hatta yaatiya wa'dul laah; innal laaha laa yukhliful mee'aad (ar-Raʿd ১৩:৩১)

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. (Ar-Ra'd [13] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কুরআন দিয়ে পর্বতকে যদি গতিশীল করা যেত, কিংবা যমীনকে দীর্ণ করা যেত কিংবা তা দিয়ে মৃত মানুষকে কথা বলানো যেত (তবুও তারা তাতে বিশ্বাস করত না)। (আলৌকিক কিছু করা মানুষের সাধ্যাতীত) বরং সমস্ত কিছুই আল্লাহর ক্ষমতাভুক্ত। যারা ঈমান এনেছে তারা কি জানে না যে, আল্লাহ ইচ্ছে করলে সকল মানুষকে সৎ পথে পরিচালিত করতে পারতেন। যারা কুফুরী করে তাদের কার্যকলাপের কারণে তাদের উপর কোন না কোন বিপদ আসতেই থাকে কিংবা তাদের ঘরের আশেপাশেই নাযিল হতে থাকে, যতক্ষণ না আল্লাহর ও‘য়াদা পূর্ণ হয়। নিশ্চয়ই আল্লাহ ওয়াদার ব্যতিক্রম করেন না। (রা'দ [১৩] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি কোন কুরআন এমন হত, যার দ্বারা পর্বতকে গতিশীল করা যেত অথবা পৃথিবীকে বিদীর্ণ করা যেত অথবা মৃতের সাথে কথা বলা যেত, (তবুও তারা তাতে বিশ্বাস করত না)। বরং সমস্ত বিষয়ই আল্লাহর এখতিয়ারভুক্ত।[১] তবে কি যারা বিশ্বাস করেছে তাদের প্রত্যয় হয়নি যে, আল্লাহ ইচ্ছা করলে নিশ্চয় সকলকে সৎপথে পরিচালিত করতে পারতেন; যারা অবিশ্বাস করেছে তাদের কর্মফলের জন্য তাদের বিপর্যয় ঘটতেই থাকবে অথবা বিপর্যয় তাদের আশে পাশে আপতিত হতেই থাকবে;[২] যতক্ষণ পর্যন্ত না আল্লাহর প্রতিশ্রুতি এসে উপস্থিত হবে।[৩] নিশ্চয় আল্লাহ প্রতিশ্রুতির ব্যতিক্রম করেন না।

[১] ('কোন কুরআন' থেকে বুঝা যায়, কুরআন একাধিক।) ইমাম ইবনে কাসীর বলেন, প্রত্যেক আসমানী গ্রন্থকে কুরআন বলা হয়। যেমন একটি হাদীসে এসেছে যে, "দাউদ (আঃ) সওয়ারী প্রস্তুত করার হুকুম দিতেন, এবং এই অবসরে কুরআনের অযীফা পড়ে নিতেন। (বুখারী, আম্বিয়া অধ্যায়) এখানে স্পষ্ট যে কুরআনের অর্থ যাবূর। আয়াতের অর্থ এই যে, যদি পূর্বে কোন আসমানী গ্রন্থ অবতীর্ণ হত, যা শুনে পাহাড় চলতে আরম্ভ করত অথবা পৃথিবীর পথ-দূরত্ব কমে আসত (অথবা ভূমি বিদীর্ণ করে নদী সৃষ্টি হত) অথবা মৃতেরা কথা বলত, তাহলে কুরআন কারীমের মধ্যে এই বৈশিষ্ট্য উত্তম রূপে পাওয়া যেত। কেননা কুরআন পূর্ববর্তী সমস্ত গ্রন্থের তুলনায় মু'জিযা এবং সাহিত্য-শৈলীতে উচ্চতর। কেউ কেউ এর অর্থ বলেছেন যে, যদি কুরআনের মাধ্যমে উক্ত মু'জিযাগুলি প্রকাশ পেত, তবুও এই কাফেররা ঈমান আনয়ন করত না, কেননা কারো ঈমান আনয়নের ব্যাপার আল্লাহর ইচ্ছার উপর নির্ভরশীল; মু'জিযার উপর নয়। তাই বলেছেন, "সমস্ত বিষয় আল্লাহর এখতিয়ারভুক্ত।"

[২] যা তারা দেখতে অথবা জানতে অবশ্যই পারবে, যেন তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারে।

[৩] অর্থাৎ, কিয়ামত চলে আসবে অথবা মুসলিমরা পূর্ণ বিজয় লাভ করবে।