Skip to main content

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ   ( المؤمنون: ٩٦ )

id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
প্রতিহত করো
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by that
তা দিয়ে
hiya
هِىَ
which
যা
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best -
উত্তম
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَۚ
the evil
মন্দের (মোকাবিলায়)
naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
খুব জানি
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
তারা বর্ণনা করে

Idfa' billate hiya ahsanus saiyi'ah; nahnu a'lamu bimaa yasifoon (al-Muʾminūn ২৩:৯৬)

English Sahih:

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. (Al-Mu'minun [23] : 96)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মন্দের মুকাবিলা কর যা উত্তম তাই দিয়ে, তারা যা বলে সে সম্পর্কে আমি সবিশেষ অবগত। (আল মু'মিনূন [২৩] : ৯৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ভালো দ্বারা মন্দের মুকাবিলা কর।[১] তারা যা বলে, আমি সে সম্বন্ধে সবিশেষ অবহিত।

[১] যেমন অন্যত্রে বলেছেন, "উৎকৃষ্ট দ্বারা মন্দ প্রতিহত কর; তাহলে যার সাথে তোমার শত্রুতা আছে, সে হয়ে যাবে অন্তরঙ্গ বন্ধুর মত।" (সূরা হা-মীম সাজদাহ ৪১;৩৪ আয়াত)