Skip to main content

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النور: ٥٩ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
reach
بَلَغَ
পৌঁছে
the children
ٱلْأَطْفَٰلُ
ছেলেমেয়েরা
among you
مِنكُمُ
তোমাদের মধ্য থেকে
the puberty
ٱلْحُلُمَ
প্রাপ্ত বয়সে
then let them ask permission
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
তখন যেন তারা অনুমতি নেয়
as
كَمَا
যেমন
asked permission
ٱسْتَـْٔذَنَ
অনুমতি নেয়
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
(were) before them
مِن
থেকে
(were) before them
قَبْلِهِمْۚ
পূর্ব তাদের (বয়োপ্রাপ্ত হয়েছে)
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবে
Allah makes clear
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
Allah makes clear
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
His Verses
ءَايَٰتِهِۦۗ
তাঁর নিদর্শনাবলী
And Allah
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ
All-Wise
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের শিশুরা যখন বয়োঃপ্রাপ্ত হবে তখন তারা যেন তোমাদের নিকট আসতে অনুমতি নেয়, যেমন তাদের বয়োজ্যেষ্ঠরা অনুমতি নেয়। এভাবে আল্লাহ তাঁর নির্দেশ খুবই স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন, কারণ আল্লাহ সর্বজ্ঞ, বড়ই হিকমতওয়ালা।

English Sahih:

And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তোমাদের শিশুরা বয়ঃপ্রাপ্ত হলে তারাও যেন তাদের বয়োজ্যেষ্ঠদের মত (সর্বদা) অনুমতি প্রার্থনা করে।[১] এভাবে আল্লাহ তোমাদের জন্য তার আয়াত সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করেন। আর আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

[১] এখানে শিশুরা বলতে স্বাধীন শিশুদের বুঝানো হয়েছে। তারা যখন সাবালক হয়ে যাবে, তখন সাধারণ পুরুষদের মত হবে। সেই জন্য তাদের জন্য আবশ্যিক যে, তারা যখনই কারো ঘরে আসবে, তখন আসার পূর্বে যেন অনুমতি চেয়ে নেয়।