Skip to main content

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ   ( القصص: ٢٢ )

And when
وَلَمَّا
এবং যখন
he turned his face
تَوَجَّهَ
মুখ ফেরালো (রওনা হলো)
towards
تِلْقَآءَ
দিকে
Madyan
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
he said
قَالَ
সে বললো
"Perhaps
عَسَىٰ
"আশা করা যায়
my Lord
رَبِّىٓ
আমার রব
[that]
أَن
যে
will guide me
يَهْدِيَنِى
প্রদর্শন করবেন আমাকে
(to the) sound
سَوَآءَ
সরল
way"
ٱلسَّبِيلِ
পথ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন সে মাদইয়ান অভিমুখী হল, সে বলল- ‘আশা করি আমার পালনকর্তা আমাকে সরল সোজা পথ দেখাবেন।’

English Sahih:

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন মূসা মাদ্‌য়্যান অভিমুখে যাত্রা করল, তখন বলল, ‘আশা করি আমার প্রতিপালক আমাকে সরল পথ প্রদর্শন করবেন।’ [১]

[১] মহান আল্লাহ তাঁর এই দু'আ কবুল করলেন এবং এমন এক সোজা রাস্তা প্রদর্শন করলেন, যাতে তাঁর ইহকাল ও পরকাল উভয় সফল হল। তিনি হলেন নিজে সুপথপ্রাপ্ত ও অন্যদের পথপ্রদর্শক।