Skip to main content

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ  ( القصص: ٢٣ )

And when
وَلَمَّا
আর যখন
he came
وَرَدَ
পৌঁছলো
(to the) water
مَآءَ
পানির (কূপের নিকট)
(of) Madyan
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
he found
وَجَدَ
সে পেলো
on it
عَلَيْهِ
কাছে তার
a group
أُمَّةً
একদল
of
مِّنَ
মধ্য হ'তে
men
ٱلنَّاسِ
লোকদের
watering
يَسْقُونَ
পানি পান করাচ্ছে (নিজেদের জন্তুগুলোকে)
and he found
وَوَجَدَ
এবং সে পেলো
besides them
مِن
ছাড়াও
besides them
دُونِهِمُ
তাদের
two women
ٱمْرَأَتَيْنِ
দু'জন স্ত্রীলোককে
keeping back
تَذُودَانِۖ
দু'জনে আগলে রেখেছে (তাদের জন্তুগুলোকে)
He said
قَالَ
(মূসা) বললো
"What
مَا
"কি
(is the) matter with both of you?"
خَطْبُكُمَاۖ
ব্যাপার তোমাদের দু'জনের"
They said
قَالَتَا
দু'জনে বললো
"We cannot water
لَا
"না
"We cannot water
نَسْقِى
"আমরা পানি পান করাই
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
take away
يُصْدِرَ
সরিয়ে নিয়ে যায়
the shepherds
ٱلرِّعَآءُۖ
রাখালরা (তাদের জন্তুগুলো)
and our father
وَأَبُونَا
এবং আমাদের আব্বা
(is) a very old man"
شَيْخٌ
বৃদ্ধ"
(is) a very old man"
كَبِيرٌ
অতিশয় (তাই আমরা এসেছি)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন সে মাদইয়ানের কূপের কাছে পৌঁছল, সে একদল লোককে দেখল (তাদের জন্তুগুলোকে) পানি পান করাতে, তাদের ছাড়া আরো দু’জন স্ত্রীলোককে দেখল (নিজেদের পশুগুলোকে) আগলে রাখতে। মূসা জিজ্ঞেস করল- ‘তোমাদের দু’জনের ব্যাপার কী?’ তারা বলল- ‘আমরা আমাদের জন্তুগুলোকে পান করাতে পারি না যতক্ষণ না রাখালেরা (তাদের পশুগুলোকে) সরিয়ে না নেয় (পানি পান করানোর পর), আর আমাদের পিতা খুবই বয়োবৃদ্ধ।

English Sahih:

And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন সে মাদ্‌য়্যানের কূপের নিকট পৌঁছল, দেখল একদল লোক তাদের পশুগুলিকে পানি পান করাচ্ছে[১] এবং তাদের পশ্চাতে দু’জন রমণী তাদের পশুগুলিকে আগলে আছে। মূসা বলল, ‘তোমাদের কি ব্যাপার?’ [২] ওরা বলল, ‘রাখালেরা ওদের পশুগুলিকে নিয়ে সরে না গেলে আমরা আমাদের পশুগুলিকে পানি পান করাতে পারি না।[৩] আর আমাদের পিতা অতি বৃদ্ধ মানুষ।’[৪]

[১] যখন মাদয়্যান গিয়ে পৌঁছলেন তখন সেখানে এক কুয়ার নিকট কিছু মানুষের ভিড় দেখলেন, যারা তাদের পশুদেরকে পানি পান করাচ্ছিল। মাদয়্যান একটি গোত্রের নাম, এরা ইবরাহীম (আঃ)-এর বংশধর ছিল। আর মূসা (আঃ) ছিলেন ইয়াকূব (আঃ)-এর বংশধর; যিনি (ইয়াকূব) ইবরাহীম (আঃ)-এর পৌত্র ও ইসহাক (আঃ)-এর পুত্র ছিলেন। এই হিসাবে মাদয়্যানবাসী ও মূসা (আঃ)-এর মধ্যে বংশগত একটি সম্পর্ক ছিল। (আইসারুত তাফাসীর) আর এটিই ছিল শুআইব (আঃ)-এর বাসস্থান ও নবুঅতের এলাকা।

[২] দু'টি মেয়েকে তাদের ছাগল নিয়ে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে মূসা (আঃ)-এর মনে দয়ার সঞ্চার হল। তিনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করলেন, তোমরা কেন তোমাদের পশুদের পানি পান করাচ্ছ না?

[৩] যাতে পুরুষদের সাথে আমাদের সহ (মিশ্র) অবস্থান না ঘটে। رِعَاء শব্দটি رَاعٍ শব্দের বহুবচন।

[৪] সেই জন্য তিনি নিজে পানি পান করানোর জন্য এখানে আসতে পারেন না। (ফলে মেয়ে হয়েও আমরা আসতে বাধ্য হই।)