Skip to main content

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ  ( القصص: ٢٣ )

walammā
وَلَمَّا
And when
warada
وَرَدَ
he came
māa
مَآءَ
(to the) water
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
wajada
وَجَدَ
he found
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
ummatan
أُمَّةً
a group
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
yasqūna
يَسْقُونَ
watering
wawajada
وَوَجَدَ
and he found
min
مِن
besides them
dūnihimu
دُونِهِمُ
besides them
im'ra-atayni
ٱمْرَأَتَيْنِ
two women
tadhūdāni
تَذُودَانِۖ
keeping back
qāla
قَالَ
He said
مَا
"What
khaṭbukumā
خَطْبُكُمَاۖ
(is the) matter with both of you?"
qālatā
قَالَتَا
They said
لَا
"We cannot water
nasqī
نَسْقِى
"We cannot water
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yuṣ'dira
يُصْدِرَ
take away
l-riʿāu
ٱلرِّعَآءُۖ
the shepherds
wa-abūnā
وَأَبُونَا
and our father
shaykhun
شَيْخٌ
(is) a very old man"
kabīrun
كَبِيرٌ
(is) a very old man"

Wa lammaa warada maaa'a Madyana wajada 'alaihi ummatam minannaasi yasqoona wa wajada min doonihimum ra ataini tazoodaani qaala maa khatubkumaa qaalataa laa nasqee hataa yusdirar ri'aaa'u wa aboonaa shaikhun kabeer (al-Q̈aṣaṣ 28:23)

Sahih International:

And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man." (Al-Qasas [28] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

And when he arrived at the waters of Madyan, he found a large number of people watering (their animals) and found, aloof from them, two women keeping (their animals) back. He said, “What is the matter with you?” They said, “We cannot water (our animals) until these shepherds take (their animals) back after watering them, and our father is very old man.”