Skip to main content

فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰىٓ اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّيْ لِمَآ اَنْزَلْتَ اِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ   ( القصص: ٢٤ )

fasaqā
فَسَقَىٰ
So he watered
lahumā
لَهُمَا
for them
thumma
ثُمَّ
Then
tawallā
تَوَلَّىٰٓ
he turned back
ilā
إِلَى
to
l-ẓili
ٱلظِّلِّ
the shade
faqāla
فَقَالَ
and said
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّى
Indeed I am
limā
لِمَآ
of whatever
anzalta
أَنزَلْتَ
You send
ilayya
إِلَىَّ
to me
min
مِنْ
of
khayrin
خَيْرٍ
good
faqīrun
فَقِيرٌ
(in) need"

Fasaqaa lahumaa summa tawallaaa ilaz zilli faqaala Rabbi innee limaaa anzalta ilaiya min khairin faqeer (al-Q̈aṣaṣ 28:24)

Sahih International:

So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need." (Al-Qasas [28] : 24)

1 Mufti Taqi Usmani

So he (Mūsā) watered (their animals) for them, then he turned to a shade and said, “My Lord, I am in need of whatever good you send down to me.”