Skip to main content

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ  ( الروم: ١٩ )

He brings forth
يُخْرِجُ
তিনি বের করেন
the living
ٱلْحَىَّ
জীবন্তকে
from
مِنَ
হ'তে
the dead
ٱلْمَيِّتِ
মৃত
and He brings forth
وَيُخْرِجُ
ও তিনি বের করেন
the dead
ٱلْمَيِّتَ
মৃতকে
from
مِنَ
হ'তে
the living
ٱلْحَىِّ
জীবন্ত
and He gives life
وَيُحْىِ
এবং জীবিত করেন
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
after
بَعْدَ
পরে
its death
مَوْتِهَاۚ
মৃত্যুর তার
and thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এরূপেই
you will be brought forth
تُخْرَجُونَ
তোমাদের বের করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই জীবন্তকে বের করেন মৃত থেকে আর মৃতকে বের করেন জীবন্ত থেকে। যমীনকে তিনিই পুনরায় জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর, এভাবেই তোমাদেরকে বের করা হবে।

English Sahih:

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই মৃত হতে জীবন্তের আবির্ভাব ঘটান[১] এবং ভূমির মৃত্যুর পর ওকে পুনর্জীবিত করেন। আর এভাবেই তোমাদেরকেও (মাটি থেকে) বের করা হবে। [২]

[১] যেমন ডিমকে মুরগি থেকে, মুরগিকে ডিম থেকে, মানুষকে বীর্য থেকে, বীর্যকে মানুষ থেকে এবং মু'মিনকে কাফের থেকে, কাফেরকে মু'মিন থেকে সৃষ্টি করেন।

[২] দ্বিতীয়বার জীবিত করে কবর থেকে উঠানো হবে।