Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

And among
وَمِنْ
এবং মধ্যে (রয়েছে)
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনাবলীর তাঁর
(is) that
أَنْ
(এও) যে
He created you
خَلَقَكُم
তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
from
مِّن
হ'তে
dust
تُرَابٍ
মাটি
then
ثُمَّ
এরপর
behold!
إِذَآ
এখন
You
أَنتُم
তোমরা
(are) human beings
بَشَرٌ
মানুষ (হিসেবে)
dispersing
تَنتَشِرُونَ
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমরা এখন মানুষ, সবখানে ছড়িয়ে রয়েছ।

English Sahih:

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে একটি নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি হতে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ।[১]

[১] এখানে إِذَا শব্দটি (হঠাৎ বা সহসা) অর্থে ব্যবহার হয়েছে। এতে ঐ অবস্থাসমূহের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে, যা অতিক্রম করে একটি ভ্রূণ পূর্ণ মানুষরূপে গঠিত হয়। যার বিস্তারিত বর্ণনা কুরআন কারীমের অন্য স্থানে করা হয়েছে। (সূরা হাজ্জ ২২;৫, মু'মিনূন ২৩;১৪ দ্রঃ) تَنتَشِرُون শব্দটির অর্থ হল জীবিকা অর্জন এবং মানুষের অন্যান্য প্রয়োজনে চলাফেরা করা।