Skip to main content

۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( الروم: ٣١ )

munībīna
مُنِيبِينَ
Turning
(বিশুদ্ধচিত্তে) অভিমূখী হয়ে
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁরই দিকে
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
এবং তাঁকে ভয় কর
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
ও প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
সালাত
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
takūnū
تَكُونُوا۟
be
তোমরা হয়ো
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভূক্ত
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
মুশরেকদের

Muneebeena ilaihi wattaqoohu wa aqeemus Salaata wa laa takoonoo minal mushrikeen (ar-Rūm ৩০:৩১)

English Sahih:

[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah (Ar-Rum [30] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর অভিমুখী হও, আর তাঁকে ভয় কর, নামায প্রতিষ্ঠা কর, আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। (আর-রূম [৩০] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা বিশুদ্ধ-চিত্তে তাঁর অভিমুখী হও; তাঁকে ভয় কর। যথাযথভাবে নামায পড় এবং অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না; [১]

[১] অর্থাৎ, ঈমান, আল্লাহর ভয় (তাকওয়া ও পরহেযগারী) এবং নামায ত্যাগ করে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেয়ো না।