وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ ( فاطر: ٢٠ )
walā
وَلَا
And not
এবং না
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
অন্ধকারসমূহ
walā
وَلَا
and not
আর না
l-nūru
ٱلنُّورُ
[the] light
আলো
Wa laz zulumaatu wa lannoon (Fāṭir ৩৫:২০)
English Sahih:
Nor are the darknesses and the light, (Fatir [35] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর অন্ধকার ও আলোও (সমান নয়)। (ফাতির [৩৫] : ২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সমান নয় অন্ধকার ও আলো, [১]
[১] অন্ধ থেকে উদ্দেশ্য কাফের (অবিশ্বাসী) এবং চক্ষুষ্মান থেকে উদ্দেশ্য মু'মিন (বিশ্বাসী), অন্ধকার থেকে বাতিল এবং আলো থেকে উদ্দেশ্য হল হক। বাতিলের যেহেতু বহু ধরন ও প্রকার আছে, সেহেতু তার জন্য বহুবচন এবং হক যেহেতু একাধিক নয়; বরং একটাই, সেহেতু তার জন্য একবচন শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে।