Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
faqad
فَقَدْ
then certainly
তবে (নতুন কিছু নয়)
kadhaba
كَذَّبَ
denied
মিথ্যারোপ করেছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা (ছিলো)
min
مِن
(were) before them
পূর্বেও
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
তাদের
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
তাদের কাছে এসেছিলো
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
তাদের রাসূলগণ
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
স্পষ্ট নিদর্শনসহ
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
এবং ছোট ছোট সহীফাসহ
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
ও কিতাবসহ
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
দীপ্তিময়

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer (Fāṭir ৩৫:২৫)

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (Fatir [35] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যদি তোমাকে মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করে, (তাহলে জেনে রেখ, এটা কোন নতুন ব্যাপার নয়, কারণ) তাদের পূর্ববর্তীরাও (নবী-রসূলদেরকে) মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করেছিল। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন, লিখিত দলীল ও আলোকপ্রদ কিতাব নিয়ে এসেছিল। (ফাতির [৩৫] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা যদি তোমাকে মিথ্যাবাদী মনে করে, তবে এদের পূর্ববর্তিগণও তো মিথ্যা মনে করেছিল। তাদের নিকট তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ গ্রন্থ ও দীপ্তিমান গ্রন্থ সহ এসেছিল।[১]

[১] যাতে কোন জাতি এই কথা বলতে না পারে যে, ঈমান ও কুফরী কি তা আমরা জানতামই না, কারণ আমাদের নিকট কোন পয়গম্বরই আসেনি। যার জন্য আল্লাহ তাআলা প্রত্যেক উম্মতের নিকট নবী প্রেরণ করেছেন। স্পষ্ট দলীল স্বরূপ দেখুনঃ সূরা ইউনুস ১০;৪৭ আয়াত, রা'দ ১৩;৭ আয়াত, নাহল ১৬;৩৬ আয়াত, ফাত্বির ৩৫;২৪ আয়াত।