Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

And if
وَإِن
এবং যদি
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
তোমাকে তারা মিথ্যারোপ করে
then certainly
فَقَدْ
তবে (নতুন কিছু নয়)
denied
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা (ছিলো)
(were) before them
مِن
পূর্বেও
(were) before them
قَبْلِهِمْ
তাদের
Came to them
جَآءَتْهُمْ
তাদের কাছে এসেছিলো
their Messengers
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
with clear signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনসহ
and with Scriptures
وَبِٱلزُّبُرِ
এবং ছোট ছোট সহীফাসহ
and with the Book
وَبِٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাবসহ
[the] enlightening
ٱلْمُنِيرِ
দীপ্তিময়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যদি তোমাকে মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করে, (তাহলে জেনে রেখ, এটা কোন নতুন ব্যাপার নয়, কারণ) তাদের পূর্ববর্তীরাও (নবী-রসূলদেরকে) মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করেছিল। তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন, লিখিত দলীল ও আলোকপ্রদ কিতাব নিয়ে এসেছিল।

English Sahih:

And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা যদি তোমাকে মিথ্যাবাদী মনে করে, তবে এদের পূর্ববর্তিগণও তো মিথ্যা মনে করেছিল। তাদের নিকট তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী, অবতীর্ণ গ্রন্থ ও দীপ্তিমান গ্রন্থ সহ এসেছিল।[১]

[১] যাতে কোন জাতি এই কথা বলতে না পারে যে, ঈমান ও কুফরী কি তা আমরা জানতামই না, কারণ আমাদের নিকট কোন পয়গম্বরই আসেনি। যার জন্য আল্লাহ তাআলা প্রত্যেক উম্মতের নিকট নবী প্রেরণ করেছেন। স্পষ্ট দলীল স্বরূপ দেখুনঃ সূরা ইউনুস ১০;৪৭ আয়াত, রা'দ ১৩;৭ আয়াত, নাহল ১৬;৩৬ আয়াত, ফাত্বির ৩৫;২৪ আয়াত।